top of page

Anne Franková
Zadní dům
(Deník)

DRUHÉ, UPRAVENÉ VYDÁNÍ

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Anne Franková, Deník, 2V, kniha.png

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami. 

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Anne Franková – Zadní dům 

Deník v dopisech  12. červen 1942 – 1. srpen 1944

Nový překlad deníku, poprvé v češtině s názvem, který svému dílu zamýšlela dát sama jeho autorka. Deník si Anne psala jen pro sebe až do chvíle, kdy na jaře 1944 vyslechla z vysílání londýnského Rádia Oranje projev nizozemského exilového ministra školství. Vyzýval, aby lidé po skončení války shromáždili a zveřejnili všechna svědectví o utrpení nizozemského lidu za německé okupace. Jako příklad uvedl mimo jiné deníky. Z nizozemštiny přeložila Magda de Bruin Hüblová.

 

304 stran, 349 Kč

Ukázka

Jiří Weil, Moskva-hranice, kniha_edited.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami. 

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

Jiří Weil – Moskva-hranice
Spisy Jiřího Weila 4

Děj kultovního románu je zasazen do bohaté sítě odkazů na sovětské, evropské politické a společenské reálie konce 20. a začátku 30. let 20. století. Dílo narazilo bezprostředně po svém vydání (1937) na dvojí neporozumění. Jeho styl záměrně překračoval hranice vytyčené pro tzv. vážnou literaturu a přejímal prvky tzv. marginální literatury v míře tehdy neobvyklé. Nepochopení se dělo navíc v souladu s odsudky, které pramenily v politických zájmech komunistické strany. Naše edice, již připravili Hana Kosáková a Michal Kosák, je doplněna komentářem a vysvětlivkami.

 

2021, 488 stran, 1. vydání
DPC 469 Kč, 399 Kč na i-triada.net

110 x 174 mm, vázané
ISBN 978-80-7474-360-3

Spisy Jiřího Weila 4
Moskva-hranice

Ukázka

bottom of page